The body aches, producing subtle, affective changes throughout the course of life, so that we come to fathom not just the image of death, but we actual experience dying. When I paint and write, I’m at the same time documenting the intimate senses of my body and my being. I’m gleaming the beautiful poetic fragments that have been hidden in their everyday passings, as well as the loneliness and sorrow which they evoke. And all this occurs perpetually inside this vessel, trapped before the utter freedom of life, in this body, repeatedly clashing against and accommodating for all of life’s perfections and imperfections.
因疼痛而產生細微情感變化的生命歷程,讓人領悟到所要面對的不僅是死亡的意象,而是去感受死亡。我以繪畫書寫並記錄私密的身體感及存在感,體會日常隱含逝去之美的詩意片段,和它所喚起的孤寂與幽傷 — 在生命的本質全然自由前,終將被困於名為「身體」的容器裡,一次次的去衝撞及接納生命的完美與不完美。
It might be something I’m able to brush on, but when it comes to life and death, loss and scars, the greater picture remains just beyond reach. Some words will forever be impossible to write, but through the depths and perceptions of images, we flow together in the same ultimate direction.
對於生命、死亡、失落與傷痕,我或許能夠輕輕觸及但還不足以企及它的所有;有些文字永遠也無法寫出,但透過圖像的深刻及感受性,我們終往同一方向匯流。
Pain — a powerfully charged word, a critical reminder that we’re still alive, a testament to our existence. Be it physical suffering or spiritual anguish, all pain points inwards, cuts deep into the self. So incredibly private, yet universal, it’s an inevitable experience, share by all human beings. But it’s only when we’re conscious of life’s finitude, of the fact that it ends, that we see one of pain’s greatest functions play out: a means of finding meaning in reality and reason in existence.
疼痛,是一種強烈的字眼。它是令我們意識、並證明自己還活著且存在的重要方式。無論肉體的苦楚還是心靈的傷痛,皆是內向、深切屬於自身。儘管這極為私密,卻是普世的人類都曾擁有與無可避免的歷程。當人們知覺生命有限,終將逝去時,疼痛所發揮最大的功能之一,就是為現實的存在尋找意義和理由。