"Daily" is defined by cultural background, space-time, and actions of the individuals. These elements imply the process of turning self-recognition in life into life attitude. Everyone is a unique individual with a completely different life and story. However, no matter where we come from and how different our thoughts are, the same thing that happens to us is that we all desire our unique "daily" to be accepted by others.
Derived from the "White Design" trend in recent years, "White Design Punk" is a process of bringing together people's daily communication and dialogue. With "White Design Punk" as the core foundation, we start in a way which is different from the counterculture meaning that Punk was in the past, thereby extending Punk's spiritual attitude.
Through expanding the span and boundaries of various fields, this exhibition focuses on the innovation mechanism, service design, and artistic creation derived from the development of the medical care, technological, and humanities fields these days and presents phased results.
This open-ended exhibition uses medical care as a medium, with sub-topics such as "Health Space", "Digital Well-being", "Medical Collection", "Art Therapy", and "Biological Art". By these, we review how people from different fields are doing dialogue on the basis of "White Design Punk", using historical experience and innovative thinking to find the co-construction of medical care and other fields.
此次展覽源自近年「白色設計」（White Design）趨勢，以「White Design Punk」作為核心基礎，有別於過去Punk在音樂或其他文化脈絡中扮演的反主流意味，進而延伸Punk的精神態度，將各領域跨度及邊界擴展，側重近年來醫療和科技、人文領域交織、碰撞、發展的各種脈絡所衍生的創新機制、服務設計、藝術創作等面向，進行階段性的成果呈現。
According to legend, the Neo-Babylonian King Nebuchadnezzar II had the Hanging Gardens built in the 6th century BC for his homesick-stricken queen. Although no longer standing today, it’s said these gardens, or ‘paradeisos’ in Greek, were planted on tiered platforms supported by columns 25 metres in height, with slaves powering the connected wheels of the irrigation system. Seen from afar, the abundance of trees and flowers hanging over the sides of the terraces would have given the gardens the appearance of hovering in midair — hence the name, and its status as one of the Seven Wonders of the Ancient World. The Greek word ‘paradeisos’ eventually found its way into English as ‘paradise’.
Inspired by this legend, I decided to create “Paradeisos” using a readymade and two photographs — a sheet of artificial turf alongside pictures of what appear to be dazzling seas of flowers, but which are actually man-made landscapes. “Paradeisos”, then, presents a contemporary perspective on the sentimental, speaking to the search for meaning in the grandiose architecture of ancient times, and the plastics that have today managed to supplant us.
空中花園 － 相傳前 6世紀新巴比倫王國的尼布甲尼撒二世為患思鄉病的王妃所修建，現已不存在。花園建於四層平台之上，以 25米高的柱子支撐。由奴隸推動連繫齒輪的把手，維持灌溉。園內種植各式花草樹木，遠看猶如花園懸於空中，又稱懸園，是古代「世界七大奇蹟」之一。希臘文 paradeisos（空中花園）日後蛻變為英文 paradise（天堂）。
To me, painting is a state of being, in which loneliness and enthusiasm blend together. When I use painting as a language, a sense of familiarity can enable one to reveal symbols and metaphors rich in poetry without restraint. As for the meaning that the emergence of photography has brought to my artistic career, it not only broadened my variety of mediums, but also expanded my artistic language. The expression of clearness to blurriness of the body, the subject and parts of the body, through photography, which I expect to carry some characteristics from painting, is my unique photographic language.
This solo exhibition will showcase 41 of my artworks, containing paintings, photographs, installations and others. Through the connection within my works and the extension of the sense of space, the viewer will be led to a different level of sensation.
Kyoto ‧ Taiwan, from the series City ‧ Taiwan, was first exhibited at GalleryMain (Kyoto, Japan) in March, 2018. In this segment, I juxtapose images from my travel to Kyoto in 2017 and objects collected afterwards from my hometown in Taiwan. Each pairing is made to highlight textural and symbolic similarities between image and object.
2018年三月於日本京都 GalleryMain 展出的作品，是「City ‧ Taiwan」系列中，「Kyoto ‧ Taiwan」的首次發表。我將 2017年於京都的旅行軌跡，與在家鄉台灣所蒐集的物件進行並置，藉此暗示物件及照片在質地與符號上的聯結。
It might be something I’m able to brush on, but when it comes to life and death, loss and scars, the greater picture remains just beyond reach. Some words will forever be impossible to write, but through the depths and perceptions of images, we flow together in the same ultimate direction.